パネルディスカッションでは質問を通じてパラリンピックやオリンピックそして、ボランティアについて深く掘り下げた話ができました。
1:テレビで見るオリパラと実際に会場に行って経験するオリパラはどのように違うのでしょうか?
【千葉 祗暉】テレビでのオリンピック・パラリンピックは作られた世界、しかし現場は選手とコーチとの関係性を見ることができ、選手の感情や息づかいなどを感じることができる現実の世界。会場でしか見られない素晴らしさがある。
【若杉 遥】会場では独特な緊張感を感じられる。音や何を頼りにゲーム運びをしてるのか、会場でのざわつきなどテレビではわからないものがある。
【堀池 桃代】 臨場感や躍動感は生で見るからこそ、楽しい!テレビでは会場が一体となって応援している感覚は味わえないし、ボランティア側から見ると選手の緊張感や試合から帰って来たときの独特の感じは現場でしか味わえない。
2:明石さんは全国通訳案内士として、さまざまな活動をされているのですが、そんなたくさんの魅力が詰まった、世界でもっと大きな大会の一つであるオリンピックとパラリンピックが東京で開催されることで楽しみしていることはどんなことですか?どのような形で関わりたいと思っているか教えてください。
【明石 光子】 楽しみにしている事は、いろんな国の方にお会いできること。お会いして、ご案内したときに、その方の『へっ!本当!?』という気持ちと、『はぁー、そうだったの?知らなかった』、『ほぉー、なるほど!』のへ!、ハー、ホーをゲストの方からどれくらい聞けるかを楽しみにしている。
3:ボランティアを経験して、一番誇らしいと思ったときはいつですか?
【堀池 桃代】 自分が大会を作り上げている一部になっていると感じた時、若杉さんがプレーした時に彼女のことを自分と同級生だと自慢できた時です。
【明石 光子】街のボランティアでやってよかったと思ったのは困ったゲストを私たちがお手伝いした時にゲストが見せた安堵感の表情を見た時です。
4:選手にとって、ここは干渉してほしくない等の境界線はありますか?
【千葉 祗暉】選手によって違うので線引きは難しい。声をかける方が何をやりたいかにもよるが、何回でもトライしたらいいと思う。
【若杉 遥】大会にいるとどれだけのボランティアがいるのか、誰がボランティアなのかがわかりやすいため、個人的には声をかけてくれたほうが嬉しい。
5:町でボランティアガイドをするときに一人にかける時間、どれくらい丁寧に対応するのかを教えてください。そして何を心掛けていますか?
【明石 光子】相手の目が光るかどうかを心掛けている。なぜなら、つまらない話をしてると相手の目が光らないから。限られた時間の中でも、その人に合わせたおもてなしがたくさん出来れば、そのひとりひとりの心の中に思い出が出来て、日本での滞在期間がとてもいい物になれると思う。

We were able to talk about the Paralympics, Olympics games and the volunteers more deeply through a few questions in the panel discussion.
1:How different Paralympics and Olympics games are that you see on television from the one that you go to the venue and experience it?
Masaaki Chiba: The Olympic-Paralympic Games on TV is the world that is made up.
In the field, can see the relationship between the player and the coach. The feelings and breathing of the players only can be felt in the real world. There is wonderfulness that only can experience in the venue.
Haruka Wakasugi: You can feel unique tension at the venue. There are things that you can not understand on TV, such as real sound and what the game carries.
Momoyo Horiike: You can enjoy the sense of realism and dynamism because you are there. Throughout the TV, you can't experience the sense of how the supporters cheer the players as one. From the volunteer side, the feeling of the tension and the feeling of the players when they return from the game, only can be experienced in Reality.
2:Ms. Akashi, you have been doing a variety of activities as a national interpreter-guide, but would you please tell us what things make you excited about Olympics and the Paralympic Games, one of the largest competitions in the world, will be organized in Tokyo? How do you want to get involved?
Ms. Mitsuko Akashi: I am looking forward to meeting people from various countries.
I'm also excited to hear from the guests Oh! Aja! I see! Oh, meaning "Is that true!?" with the feeling of surprise, and Aja!meaning "Interesting" I see, when I am going to guide them.
3:When did you feel most proud of your volunteer experience?
Momoyo Horiike: When I felt that I was part of creating the event, and when I was able to brag that Ms. Wakasugi is my classmate.
Ms. Mitsuko Akashi:To the expression of relief that the guest showed when we helped them during volunteer work in town.
4:Is there a borderline for players that don't want to be asked for an autograph or simply talk?
Masaaki Chiba:It is difficult to draw the line because it depends on the players. It Depends on what the person wants to do, but I think should try it many times.
Haruka Wakasugi:Because it is easy to understand how many volunteers are in the tournament and who is volunteering, I would be more than happy to been spoken to by the volunteers.
5:Please tell me how much time you spend on a volunteer guide in town and how carefully you will deal with it.
Ms. Mitsuko Akashi: I try to see if my guest's eyes glow. Because, if the eyes of the guest do not glow, means they are bored. Even within a limited time, if I can do a lot of hospitality according to that person, I think that makes in unforgettable memories in each one's mind and their stay in Japan will be very good.